
“Combattere, e se occorre morire. È il sangue che da il movimento alla ruota sonante della Storia.”
Fi Piazza Armerina ġo Sqallija, fuq monument tal-gwerra hemm il-kliem li jirrappreżenta dak kollu li huwa żbaljat fil-ġens uman.
Tiġġieled, u jekk hemm bżonn tmut. Huwa d-demm li jdawwar ir-rota tal-Istorja.
Id-demm. Il-ġlied. Il-mewt. Glorifikazzjoni tal-gwerra.
Jaqq.
In-nies imisshom jikkooperaw flimkien. Jaħdmu id f’id. Mhux jiġġieldu sal-mewt, imma jgħinu u jħobbu lil xulxin.
Daqsxejn ta’ riċerka wasslitni għall-oriġini tal-kwotazzjoni: Benito Mussolini. Imissni kont naf. U x’ma nistmerrux mill-qiegħ nett ta’ qalbi l-faxxiżmu!
Qabbel issa mal-innu nazzjonali tas-Slovenja. Traduzzjoni għall-Ingliż mis-Sloven minn Janko Lavrin (Wikipedia):
A Toast
Let all people of all nations live
Who long and work for that bright day
When o’er earth’s habitations
No war, no strife shall hold its sway
Who long to see
That all men free
No more shall foes, but neighbours be!
Who long to see
That all men free
No more shall foes, but neighbours,
No more shall foes, but neighbours be!
Minn poeżija tal-poeta nazzjonali Sloven, France Prešeren.
Xi ġmiel ta’ sentimenti. U l-ieħor irid it-tixrid tad-demm u l-mewt.

Leave a Reply